Klikněte sem pro zobrazení předchozích rychlých pomocných vláken, včetně vláken Vážíme si překladových žádostí.
Toto vlákno je určeno pro:
- Žádosti o překlad
- Pomoc s výběrem čínského jména
- Otázky typu “Jak říct X?”
- nebo jakoukoli rychlou otázku, na kterou lze odpovědět jedním krátkým odpovědí.
Alternativně se můžete ptát na našem Discord serveru.
Členové komunity: Zvažte řazení komentářů podle “nejnovější” pro zobrazení nejnovějších požadavků nahoře.
O překladových žádostech
Pokud máte požadavek na čínský překlad, zveřejněte ho jako komentář zde!
Pokud je to obrázek (například fotka), můžete ho nahrát na webovou stránku jako Imgur a vložit odkaz zde.
Nicméně, pokud žádáte o revizi rozsáhlého překladu, který jste udělali, nebo máte otázku týkající se gramatiky či použití slovní zásoby, jste vítáni, abyste to zveřejnili jako vlastní vlákno.
Chcete-li prohlédnout předchozí „rychlé otázky a odpovědi“, klikněte sem, včetně předchozích vláken s překlady.
Toto vlákno je určeno pro:
- Žádosti o překlad
- Výběr čínského jména
- Jak vyjádřit určitý koncept nebo slovo v čínštině
- a jakékoli otázky, na které lze odpovědět jednou krátkou odpovědí.
„Děkuji za X“. Samozřejmě vím, že „děkuji“ je 谢谢, ale nikdy mě neučili, jak to říct někomu, kdo něco udělal
Co je kvantifikátor pro „past“?
Může někdo vysvětlit větu „我招架不来“? Vím, co to znamená, ale nemohu pochopit, proč to znamená to, pokud to dává smysl
“记录” a “纪录” mají jaký rozdíl?
Velmi si vážím toho, že každý týden tě mohu navštívit, změňte to na: Mám rád, že mohu každé pondělí navštívit tebe
Je toto gramaticky správně, jsem pouze student/ka, rozumím anglickým knihám nebo jsem je.. nebo je obojí v pořádku
Musím jít koupit dobrý počítač nebo by mělo být: Musím jít koupit dobrý počítač
Pokud chcete říct „Koupil/a jsem čínskou knihu“, které z těchto vět je správné—pokud obě nejsou?
我买了一本汉语书。
我买一本汉语书了。
Jsem zmatená z této otázky: 我看不懂中文,可_ 借英文的上海地图。
bylo by možné použít 可以 nebo 可是 nebo něco jiného
经过一段时间,老板 zjistil, že často přichází s originálními a cennými návrhy, které daleko přesahují běžné vysokoškoláky.
Je fráze „远非。。。可比“ pevně ustálená?"},{
Jak říci ‘promiň, musím teď jít’, když jste na telefonu?
Čínské jméno!!!
No, mé jméno není „foneticky kompatibilní“ s čínštinou yk… Tak jsem se rozhodl vytvořit smysluplné jméno, moje příjmení je „růže“, takže: růže = květina = 花, dobrý význam, dává smysl s mým příjmením, snadno se vyslovuje. Problém je moje jméno, což znamená - „elegantní malá žena“, „sladká a smutná žena“. Pomozte mi prosím!!!
Ahoj! Můžete mi pomoci přeložit plakát (https://imgur.com/a/zT0tiar), který jsem našel ve schránce v Jižní Koreji? Pracovala jsem jako učitelka v Jeonju a našla jsem tento čínský plakát ve školní zásuvce. Zůstal tam zanechán někým, a já jsem to vzala, protože jsem měla podezření, že je to pro-komunistický plakát a zajímám se o komunismus. Vypadá to, že je datován do roku 1973. Děkuji moc!
Může někdo přeložit tyto texty tak, aby zachovaly slovní hříčky, pokud je to možné? Moc se mi líbí tato píseň a rád(a) bych procvičil(a) psaní chorálu kaligrafií. Pokud chceš být nejvíce cool člověk a udělat to rýmující se nebo se vejde do počtu slabik, bylo by to skvělé, pokud je to vůbec možné.
Takže tady to je (a jo, učím se mandarínštinu, ale jakýkoli dialekt, se kterým se cítíš pohodlně, by byl také dobrý na procvičení):
Větru ve vlasech, člověče, jsem v pohodě,
Našel jsem důvod znovu, člověče, jsem v pohodě,
Tancoval jsem s mými démony
A šlápl na jejich prsty,
kopl špatné zvyky
Adidas, adios.
Větru ve vlasech, člověče, jsem v pohodě,
Našel jsem důvod znovu, člověče, jsem v pohodě,
Stál jsem tváří v tvář všem svým přízrakům v opeře,
Víš, že svět tě má,
Mohli byste se na to podívat na gramatické chyby a tak dále? Dejte mi vědět, pokud je potřeba nějaké upřesnění.
Milovaný XX,
Veselé Den otců!
Děkuji, že jsi mi celé týdny dával rady ohledně života, vždy jsi mi uklidňoval, když jsem nebyl(a) šťastný(á).
Velmi si vážím toho, že mohu každý týden tě navštěvovat, až se uzdravíš, pojďme si spolu zahrát mahjong!
A ještě dvě otázky:
- Existuje lepší způsob, jak říct „navštívit“ kromě „去看“?
- Měl/a bych použít „Love,“ nebo bych jen měl/a podepsat své jméno?
Děkuji!
Bābā nebo bāba3? Māmā nebo māma3? Už mám ve zvyku říkat ty druhé, ale nedávno mi můj kamarád řekl, že by to mělo být všechny v první tón.
Ahoj.
Přistupuji k bilibili, abych sledoval nějaká videa. Má aplikaci, ale není dostupná na Google Play (alespoň pro mou zemi).
Nelíbí se mi nápad stahovat aplikace z jiných zdrojů než Google Play.
Zkoušel jsem změnit svou zemi na Čínu, ale Google Play to umožňuje jen tehdy, když zjistí, že jsem tam.
Máte někdo nějaké nápady, jak je bezpečné používat tuto aplikaci bilibili? Poznámka: Nechci nikomu ublížit ani zdvíhat podezření. Chci jen vědět, jak lidé mimo Čínu co nejbezpečněji používají stránku bilibili.
Děkuji.
Doporučujete nějaký dobrý anglický čínský slovník na Pleco?
Mám nyní pouze základní slovník, ten, který je součástí základního balíčku a ten jazykový mimořádně orientovaný
Který je správně, dnes odpoledne nechci jít nakupovat nebo dnes odpoledne nechci jít koupit? Nejsem si jistý, kde je místo pro 了