シツモンデー: Daily thread for your simple questions and comments that do not need their own thread (August 03, 2021)

シツモンデー returning for another daily helping of simple questions and posts you have regarding Japanese that do not require an entire post submission ie normally removed under rule #6. These questions and comments can be anything you want as long as it abides by the overall subreddit comment rules. So ask or comment away. Even if you don’t have any questions to ask or comments to offer, hang around and maybe you can answer someone else’s question or perhaps learn something new!

Seven Day Archive of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

To answer your first question - シツモンデー (ShitsumonDay) is a play on the Japanese word for ‘question’ 質問 (しつもん - shitsumon), ‘problem’ 問題 (もんだい - mondai), and the English word Day. While originally for posting a weekly thread on Monday, now it’s for every day of the week.

Is the following sentence correct? 学生は今日は来ません。

May I have help with translating the saying ‘ Grow as we go ‘ to Japanese, please? I’ve seen other translations of it, but just wanted to check again.

実際に本人に聞いたわけではないが、りーさんはこの仕事はしたくなかったと思う。

Hello, in my book it states that the definition of わけではない is:

「状況から~たど想像されるだろうが、実はそうではない。」~の部分だけを否定する言い方

Now can someone explain to me what part of the above sentence is the part he imagines something to be try, but it in fact is not true?

Thx in advance

1 - 意味が正しく伝わるように、正しい言葉を使いましょう

2 - 意味が正しく伝えるために、正しい言葉を使いましょう

Hello can someone explain why 1 is correct and 2 is incorrect? From what I know the volition of the speaker is there, he wants the other person to do something, so using volition it should be ために correct? Why is the correct answer ように?
Oh wait is it because of the が? が is used to 自動詞 and を is used for 他動詞 right?

Thx in advance

How does たら work with present and past tense sentences in regards to the basic “if” function. Take this sentence for example.

りんごをたべったら幸せになる
If I eat an apple, I will be happy.

But how would the sentence be if I wanted to say:

“If I had eaten an apple, I’d be happy.”

Do you just change the second part of the sentence to make it past tense? (I feel like that would make it “would have been happy” though as yet another variation) Or do you conjugate the たら part of the sentence in a different fashion? Because it’s already using the short form past tense to get initial conjugation.

一夫は、あいかあらずぼんやりした目で自分より二十センチは低い吾朗を見おろした。

  1. Is あいかあらず a variant of 相変わらず?

  2. What は is doing in センチは?

Hello! I have question how do you know if it a word need ‘helper’ in it? For example:

食べます is correct 食べします is wrong

運動します is correct but, 運動ますis wrong? Same thing with 勉強します.

Where can I learn more about this or what’s the name for this grammar? Thank you!!

9月8日から予定しておりました「(3か月)オンライン日本語ステップアップ講座」につきまして、応募者が最少催行人数を下回る状況となり、不開講とせざるを得なくなりました

本学としても不開講とすることは誠に残念ではございますが、何卒状況をご理解いただけますようお願い申し上げます。

*sigh*… that’s another opportunity gone…

What’s につきまして? Is it the formal version of について?

What’s the difference between ざるを得ない and せざるを得ない? What’s the せ? And how’s the と particle preceding it used?

What’s the difference between ただ and 無料?
このペンをただで手に入れた。
このペンを無料で手に入れた。

As far as I know when two kanjis get side by side both of their onyomi gets reading but is there any exceptions? and when two kanjis get side by side are they creating only nouns or can they create pronouns, adjectives or even verbs?

In the following sentence:

もう外でだらだらしようっと

「しよう」is “let’s…” am I correct?

[context: speaker is talking to himself]

こんな治安が悪くて辺鄙な場所に嫌いな相手に会いにわざわざ。

I’m studying sentence structures and I’m wondering if this sentence really doesn’t have a verb? Or does わざわざ act like a verb in this case even if it’s really an adverb? Is this a grammatically correct sentence?

EDIT. I have no idea why I’m being downvoted for asking this.

Razor burn in Japanese?

I suck at verb conjugations, please help me :joy:

How would I say: “It is often said that mount X reminds people of the Dolomites”?

“X山はドロミーティを思い出させるとよく言われています”

Please help, I’m trying to write to a friend,
I wanted to say “anyway, im sure your team is taking good care of you so im not worried”

I can’t find the right word for “im sure” lol or should i rephrase it?

Im stuck on the title of this article. I can get the meaning, but not the grammar behind it. 山が崩れていなくなった人をさがす

it looks like 崩れる is in negative continuative form, " not collapsing" but what is the くなった afterwords there for?

What kind of effect does it have on a sentence if (what I assume to be) its subject is left at the very end? Example:

店主に言われた通りに、彼の上に跨るシルワ。

Sorry about the smutty example, but I don’t know how to google for a more appropriate one.

Does adding しまう at the end of a causative passive verb just make you sound extra disappointed or is it basically the same thing?

蚊に刺させられてしまいました

Thought of this sentence, does it sound natural?

アニを言う事を聞かないで
Dont listen to what Ani says.